-
1 протокол обыска
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > протокол обыска
-
2 Протокол обыска
Law: Inventory -
3 протокол обыска
-
4 протокол обыска
nlaw. acta de allanamiento -
5 протокол обыска
n -
6 протокол обыска
-
7 протокол обыска
-
8 протокол обыска
-
9 протокол обыска
-
10 протокол осмотра
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > протокол осмотра
-
11 протокол производства обыска
nУниверсальный русско-немецкий словарь > протокол производства обыска
-
12 протокол производства обыска
Русско-немецкий юридический словарь > протокол производства обыска
-
13 заносит в протокол
1. place on record2. placing on recordБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > заносит в протокол
-
14 В-356
ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЙ кого VP subj: human or abstrto make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badlyX вывел Y-a из себя X made Y lose Y's temper (cool)X drove Y crazy (berserk, out of Y's wits) X got Y's dander up X drove Y up the wall thing X got Y's back upX exasperated Y. "А сюрпризик-то не хотите разве посмотреть?» - захихикал Порфирий, опять схватывая его (Раскольникова) немного повыше локтя и останавливая у дверей. Он, видимо, становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова (Достоевский 3). "But don't you want to take a look at my little surprise?" giggled Porfiry, again taking him (Raskolnikov) just above the elbow and stopping him in the doorway. He was clearly growing ever more cheerful and playful, which drove Raskolnikov completely berserk (3a).(Говорящий - мул) В одном месте из калитки выскочила мерзкая собачонка и с визгливым лаем долго бежала за мной... Конечно, я бы мог её одним ударом копыта отбросить в сторону, но это означало бы признаться, что она выводит меня из себя (Искандер 3). (The speaker is a mule) In one place a loathsome little dog jumped out of a gate and ran after me for a long time, barking shrilly....Of course I could have flung her aside with one blow of my hoof, but that would have meant admitting that she was driving me out of my wits (3a).К концу обыска я настолько вывел Шилова из себя, что он отказался оставить мне протокол... (Амальрик 1). By the end of the search I had driven Shilov up the wall—so much so that he refused to leave a copy of the search report with me (1a).Господин Ней нервничал. Его выводил из себя этот ужасный, неподобный вой (Эренбург 2)....М. Ney was nervous. The awful howling of the wind exasperated him (2a). -
15 вывести из себя
• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badly:- X drove Y crazy (berserk, out of Y's wits);- X exasperated Y.♦ "А сюрпризик-то не хотите разве посмотреть?" - захихикал Порфирий, опять схватывая его [Раскольникова] немного повыше локтя и останавливая у дверей. Он, видимо, становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова (Достоевский 3). "But don't you want to take a look at my little surprise?" giggled Porfiry, again taking him [Raskolnikov] just above the elbow and stopping him in the doorway. He was clearly growing ever more cheerful and playful, which drove Raskolnikov completely berserk (3a).♦ [Говорящий - мул] В одном месте из калитки выскочила мерзкая собачонка и с визгливым лаем долго бежала за мной... Конечно, я бы мог её одним ударом копыта оторосить в сторону, но это означало бы признаться, что она выводит меня из себя (Искандер 3). [The speaker is a mule] In one place a loathsome little dog jumped out of a gate and ran after me for a long time, barking shrilly....Of course I could have flung her aside with one blow of my hoof, but that would have meant admitting that she was driving me out of my wits (За).♦ К концу обыска я настолько вывел Шилова из себя, что он отказался оставить мне протокол... (Амальрик 1). By the end of the search I had driven Shilov up the wall - so much so that he refused to leave a copy of the search report with me (1a).♦ Господин Ней нервничал. Его выводил из себя этот ужасный, неподобный вой (Эренбург 2)....М. Ney was nervous. The awful howling of the wind exasperated him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести из себя
-
16 выводить из себя
• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badly:- X drove Y crazy (berserk, out of Y's wits);- X exasperated Y.♦ "А сюрпризик-то не хотите разве посмотреть?" - захихикал Порфирий, опять схватывая его [Раскольникова] немного повыше локтя и останавливая у дверей. Он, видимо, становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова (Достоевский 3). "But don't you want to take a look at my little surprise?" giggled Porfiry, again taking him [Raskolnikov] just above the elbow and stopping him in the doorway. He was clearly growing ever more cheerful and playful, which drove Raskolnikov completely berserk (3a).♦ [Говорящий - мул] В одном месте из калитки выскочила мерзкая собачонка и с визгливым лаем долго бежала за мной... Конечно, я бы мог её одним ударом копыта оторосить в сторону, но это означало бы признаться, что она выводит меня из себя (Искандер 3). [The speaker is a mule] In one place a loathsome little dog jumped out of a gate and ran after me for a long time, barking shrilly....Of course I could have flung her aside with one blow of my hoof, but that would have meant admitting that she was driving me out of my wits (За).♦ К концу обыска я настолько вывел Шилова из себя, что он отказался оставить мне протокол... (Амальрик 1). By the end of the search I had driven Shilov up the wall - so much so that he refused to leave a copy of the search report with me (1a).♦ Господин Ней нервничал. Его выводил из себя этот ужасный, неподобный вой (Эренбург 2)....М. Ney was nervous. The awful howling of the wind exasperated him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить из себя
См. также в других словарях:
Протокол — акт, составляемый уполномоченными на то должностными лицами в удостоверение тех или иных событий. П. бывают судебные и административные. П. судебный составляется в удостоверение событий, имевших место при рассмотрении гражданских или уголовных… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Документы, оформляемые следователем в рамках уголовного процесса — следователем, в частности, оформляются следующие виды документов, связанных с возбуждением уголовного дела, его производством, а также производством процессуальных действий: протокол осмотра места происшествия; протокол осмотра трупа;… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Обыск — Обыск в уголовном процессе следственное действие, состоящее в обследовании помещений либо лиц (личный обыск) в целях обнаружения предметов (документов), имеющих какое либо значение для уголовного дела. Содержание 1 Юридический аспект 1.1… … Википедия
Ягода, Генрих Григорьевич — Генрих Григорьевич Ягода Енох Гершонович Иегуда … Википедия
Мальский, Игорь Степанович — Игорь Мальский Имя при рождении: Игорь Степанович Мальский Дата рождения: 23 января 1957(1957 01 23) Место рождения … Википедия
Левоневский, Владимир Валерьевич — Левоневский Владимир Валерьевич 200px Дата рождения: 28 января 1986(1986 01 28) (26 лет) Место рождения: Гродно, БССР Гражданство … Википедия
Квиткин, Макарий Фёдорович — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Республиканские, краевые и областные тройки НКВД СССР — Республиканские, краевые и областные тройки НКВД внесудебные органы уголовного преследования, действовавшие в СССР в 1937 1938 годах на уровне республики, края или области. Областная тройка состояла из начальника областного управления НКВД … Википедия
Особая тройка НКВД СССР — Особая тройка при управлении НКВД внесудебный орган уголовного преследования, действовавший в СССР в 1935 1938 годах на уровне края или области. Тройка состояла из начальника областного управления НКВД, секретаря обкома и прокурора области … Википедия
Приказ НКВД № 00447 — Страница приказа № 00447 НКВД Приказ НКВД № 00447 (Оперативный приказ народного комиссара внутренних дел СССР № 00447 «Об операции по репрессированию бывших кулаков, уголовник … Википедия
альмандин — а, м. almandine f. 1690. Лексис. Минерал красный гранат, карбункул. Фасмер. Отдай вот это от меня своей попадье, это здесь корольки с моей шеи; два отреза на платье, да холст для домашнего обихода, а это тебе от меня альмантиновый перстень.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка